G.R.E.S. São Clemente
saoclemente.jpg

Ficha Técnica | Technical Summary

Enredo | Theme - O CONTO DO VIGÁRIO | THE VICAR’S TALE

Fundação - 25 de outubro de 1961

| Established in October 25, 1961

Presidente | President - Renato Almeida Gomes
Cores - Amarelo e Preto| Colors -Yellow and Black

Carnavalesco | Carnival Designer - Jorge Silveira
Diretor de Carnaval | Carnival Director - Roberto Gomes
Diretor de Harmonia | Harmony Director - Marquinhos São Clemente

1a Escola - 21h30

| 1st School - 9:30pm

Concentração: Correios | Meeting Point: Post Office

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

Diante do cenário brasileiro geral, polarizado, mergulhado em diversas crises de ordem institucional, política, econômica, social e racial, a preto e amarela assume seu “lugar
de fala” no cenário carnavalesco e leva para avenida uma verdadeira crônica dos desacertos do nosso país: “O Conto do Vigário” - uma crítica direta e bem-humorada da histórica mania de “se dar bem” do “jeitinho brasileiro”. Facing a polarized scenario in Brazil, which

is immersed in several crises of institutional, political, economic, social, and racial order, São Clemente samba school assumes its point of view to present a true chronicle of the failures of our country: “The Vicar’s Tale”, which is a direct and humorous criticism of the historical “Brazilian way” of taking advantage from others.

Cante com a São Clemente

Sing along with São Clemente

Compositores | Songwriters: Marcelo Adnet, Carvalho, Gabriel Machado, Pedro Machado, Gustavo Albuquerque, Camilo Jorge, Luiz Carlos França e/and Raphael Candela.

Intérprete | Singer: Leozinho Nunes, Bruno Ribas e/and Grazzi Brasil.

O SINO TOCA NA CAPELA E ANUNCIA
NOSSA SENHORA, COMEÇOU A CONFUSÃO! QUEM VAI FICAR COM A IMAGEM DE MARIA? O BURRO VAI TOMAR A DECISÃO
MAS O JOGO ESTAVA ARMADO
ERA O CONTO DO VIGÁRIO
NESSA TERRA FÉRTIL DE ENREDO
SE APRENDE DESDE CEDO
TODO PAPO QUE SE PLANTA DÁ
DOM JOÃO DEU UMA VOLTA EM NAPOLEÃO FEZ DA COLÔNIA DOS MALANDROS CAPITAL TRAMBIQUE,

PATRIMÔNIO NACIONAL

TEM LARANJA!
“NA MINHA MÃO, UMA É TRÊS E TRÊS É DEZ!” É O BILHETE PREMIADO VENDIDO NA RUA MALANDRO

PASSANDO TERRENO NA LUA!

HOJE, O VIGÁRIO DE GRAVATA ABENÇOA A MAMATA
LOBO EM PELE DE CORDEIRO

“TRAGO EM TRÊS DIAS SEU AMOR”

“LA GARANTIA SOY YO!”

“SÓ TRABALHO COM DINHEIRO”
CHAMOU O VAR, TÁ GRAMPEADO
VAZOU, DEU SURURU
TEM MARAJÁ PUXANDO FÉRIAS EM BANGU!

BALANÇA NA REDE

ABRE A JANELA,

APERTA O CORAÇÃO O FILTRO É FANTASIA DA BELEZA
NA VIRTUAL ROLETA DA DESILUSÃO

 

BRASIL,

COMPARTILHOU, VIRALIZOU, NEM VIU!

E O PAÍS INTEIRO ASSIM SAMBOU
“CAIU NA FAKE NEWS!”

MEU POVO CHEGOU, Ô, Ô!
A MARÉ VAI VIRAR, LAIÁ!
NA GINGA, PRA FRENTE, LÁ VEM SÃO CLEMENTE SEM MEDO DE ACREDITAR!

© Copyright: Editora Musical Escola de Samba Ltda.

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence

1o SETOR | 1st SECTOR

COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE

FANTASIA: O CONTO DO VIGÁRIO COSTUME: THE VICAR’S TALE COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER: JUNIOR SCAPIN


As paróquias Pilar e Conceição em Ouro Preto disputam uma imagem de Nossa Senhora pelas ruas. Com o “duelo” entre os vigários das duas igrejas, o caráter de um deles é revelado.

| The small churches of “Pilar” and “Conceição” from Ouro Preto-Minas Gerais dispute an image of Our Lady. A duel between the vicars of these two churches reveal the nature of one of them. (ELEMENTO CENOGRÁFICO | SCENOGRAPHIC ELEMENT): PILAR OU CONCEIÇÃO? | PILAR OR CONCEPTION CHURCH?

1o CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA

1ST MASTER-OF- CEREMONIES-AND-FLAG- BEARER COUPLE:

FABRÍCIO PIRES E/AND GIOVANA JUSTO


FANTASIA: A SANTA E O VIGÁRIO

COSTUME: THE SAINT AND THE VICAR

Os trajes conjugam leveza contemporânea à nobre estética do barroco.

| The costumes combine contemporary lightness with the noble aesthetic of the Baroque.

 

GUARDIÕES DO 1o CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA

| GUARDIANS OF THE COUPLE

FANTASIA: O OURO DOS ALTARES
COSTUME: THE GOLD IN THE ALTARS

Os guardiões trazem o brilho dos ostensórios nos altares.

The guardians bring the brilliance of the monstrance on the altars.

1a ALA: ROMEIROS

| 1ST WING: PILGRIM


Os dois gurinos revelam a história da vigarice no Brasil desde o barroco colonial com romeiros que sugerem pureza da fé, o que é um prato cheio para a esperteza alheia.

| The two costumes reveal the history of fraudulent behaviors in Brazil since the colonial baroque. The pilgrims suggest purity of faith, which is a eld day for malevolent people.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGH SPOT: LETÍCIA GUIMARÃES
FANTASIA: ESPLENDOR BARROCO

COSTUME: BAROQUE SPLENDOR

O brilho suntuoso do ouro nos altares barrocos.

The sumptuous glow of gold on baroque altars

1o CARRO – ABRE-ALAS: A SANTA, O BURRO E OS VIGÁRIOS

| OPENING FLOAT: THE HOLY IMAGE, THE DONKEY AND THE VICARS


Na disputa por uma Santa Imagem travada por dois vigários, um deles propôs que amarrassem a imagem a um burrico e o deixassem entre as duas paróquias em questão. Deus guiaria o animal até a igreja de Sua vontade. O que ninguém sabia é que o animal pertencia ao vigário que deu a sugestão. Por causa disso, toda vez que alguém é enganado, diz-se que a pessoa caiu no “conto do Vigário”.

In the quarrel for a Holy Image involving two vicars, one of them suggested that the imaged should be tied to a donkey and the animal left between the two parishes in dispute. God would guide the animal

to the church of His will. What nobody knew was that the animal belonged to the vicar who made the suggestion. Due to that event, whenever someone is deceived in Brazil, it is said that the person fell for the “Vicar’s tale”.

DESTAQUE FRONTAL: AMANDA GOMES FANTASIA: RELICÁRIO DOURADO
PERSONAGENS CENTRAIS: EDU E BETO TOSTES FANTASIAS: OS VIGÁRIOS
PERSONAGEM: A SANTA E O BURRO COMPOSIÇÕES: ANJOS E SANTINHOS
VELHA GUARDA: OS ROMEIROS
FRONTAL SPOT: AMANDA GOMES
COSTUME: GOLDEN RELIQUARY
CENTRAL CHARACTERS: EDU AND BETO TOSTES COSTUMES: THE TWO VICARS
CHARACTER: THE HOLY IMAGE AND THE DONKEY SECONDARY SPOTS: ANGELS AND SAINTS HONORARY SENIOR COMMITTEE: THE PILGRIMS

2o SETOR | 2ND SECTOR
2a ALA: SANTO DO PAU OCO
2ND WING: HOLY IMAGE MADE OF HOLLOW STICK
 
Ainda no período colonial, escondiam-se valores no interior
oco de estatuetas de santos. A expressão “santo do pau oco”
é usada até hoje como sinônimo de falsidade.
| Still in the colonial period, people used the hollow interior
of statuettes of saints to smuggle valuable objects.
The idiom that entitles this wing- group is still used today
as a synonym for falsehood.

3a ALA: DOM JOÃO DEU A VOLTA EM NAPOLEÃO

3RD WING: DOM JOÃO TRICKED NAPOLEON


Com o intuito de fugir das mãos de Napoleão Bonaparte,

Dom João VI (rei de Portugal) o enganou transformando a colônia dos malandros (Brasil) na capital da metrópole (Portugal).

| In order to escape the hands of Napoléon Bonaparte, Dom João VI (king of Portugal) deceived the French statesman by transforming the rascals’ colony (Brazil) into the capital

of the metropolis (Portugal).

4a ALA: O MINEIRO E O BONDE
4TH WING: THE MINER AND THE TRAM

Os golpistas das cidades faziam vendas ctícias de bens públicos para os mineiros do campo. Esse golpe ficou conhecido como “venda de um bonde”.
City scammers made ctitious sales of public goods to camp miners. This scam became known as the “sale of a tram”.
5a ALA: LOTE FUNERÁRIO
5TH WING: FUNERAL PLOT

Outro golpe comum era a venda de áreas para construção
de casas em cemitérios públicos.
Another common scam was the sale of areas for
construction of houses in public cemeteries.
6a ALA: BILHETE PREMIADO
6TH WING: WINNING TICKET

Representa a tentativa de falsificar bilhetes
premiados.
| It represents the attempt to falsify
winning tickets.
7a ALA:
GUITARRA: A MÁQUINA DE FAZER DINHEIRO
| 7TH WING:
GUITAR: THE MONEY- MAKING MACHINE

Engenhocas eram criadas com a suposta capacidade de fabricar dinheiro.
| Gadgets were created with the supposed ability to make money.

2o CARRO: VENDE-SE UM TERRENO NA LUA
2ND FLOAT: A LAND ON THE MOON FOR SALE


A alegoria representa um dos contos do vigário mais clássicos: a venda de terreno na Lua!

| The oat represents one of the most classic vicar’s tales: the sale of a land on the Moon!

DESTAQUE SUPERIOR: RAFAEL BANDEIRA

FANTASIA: VACA ESPACIAL
DESTAQUE LATERAL: MARCOS VERAS

FANTASIA: FAZENDEIRO

COMPOSIÇÕES: CAIPIRA ESPACIAL

TOP SPOT: RAFAEL BANDEIRA

COSTUME: SPATIAL COW
SIDE SPOT: MARCOS VERAS COSTUME: FARMER

SECONDARY SPOTS: SPACIAL COUNTRY PEOPLE

3o SETOR | 3RD SECTOR
8a ALA: GARRAFADA MILAGROSA
8TH WING: MIRACULOUS BOTTLE DRINK
 
Referência às ervas milagrosas encontradas nas feiras populares com as quais são feitas garrafadas mágicas de cura.
| Reference to the miraculous herbs found in popular fairs with which curative magic bottle drinks are made.
9a ALA: ENCOSTO
9TH WING: OBSESSOR SPIRIT

Em inúmeras crenças, livrar alguém de um encosto tornou-se uma forma de faturar uma boa grana.
In many beliefs, freeing someone from an obsessor spirit has become a way of making good money.

10a ALA: TRAGO A PESSOA AMADA EM TRÊS DIAS

| 10TH WING: BRINGING YOUR BELOVED BACK IN THREE DAYS
(BAIANAS | WHIRLING LADIES)

Trata-se de uma representação irreverente de mães de santo modernas que prometem trazer o amor perdido de volta em três dias.

| It is an irreverent representation of modern spiritual leaders who promise to bring the lost beloved back in three days.

11a ALA: COMO SERÁ O AMANHÃ?
11TH WING: WHAT ABOUT TOMORROW?

A ansiedade pelo futuro favorece a malandragem; na palma da mão se lê a sorte, na bola de cristal,
o futuro.
| Anxiety about the future favors trickery; luck is read in the palm of the hand while the future is in the crystal ball.

2o CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA

2ND MASTER-OF CEREMONIES-AND-FLAG- BEARER COUPLE: MARCELO TCHETCHLEO E/ AND BÁRBARA FALCÃO
FANTASIA: O MERCADO DA FÉ

COSTUME: THE FAITH MARKET

12a ALA: LOBO EM PELE DE CORDEIRO
12TH WING: WOLF IN SHEEP’S CLOTHING (PASSISTAS | SAMBA DANCERS)

 
São os supostos “Homens de bem”, que apregoam humildade de dentro de um terno italiano, de um carro importado e de templos feitos com piso vindo de Israel. Tudo isso, muitas vezes, em meio a um mar de miséria.
| These are the so-called “good men”, who profess humility from inside an Italian suit, an imported car or from the inside of temples made of ooring coming from Israel. All of this, often, in the midst of a sea of poverty.
DESTAQUE DE CHÃO
| FLOOR HIGH SPOT: BRUNA ALMEIDA
FANTASIA: O PECADO
| COSTUME: THE SIN
O pecado é uma criação de falsos religiosos para controlar os éis.
| The sin is a creation of false
religious people to
control believers
3o CARRO: VENDE-SE UM PEDACINHO DO CÉU
3RD FLOAT: HOUSE IN HEAVEN ON SALE

A alegoria representa o “lobo em pele de cordeiro” que oculta suas intenções financeiras por detrás da capa de homem santo no intuito de enganar o povo. The oat represents the “wolf in sheep’s clothing” who hides his financial intentions behind the cape of a holy man in order to deceive people.
DESTAQUES FRONTAIS: PAULO DALAGNOLI E WELDER RODRIGUES
FANTASIA: O LOBO E O PASTOR
DESTAQUE TRASEIRO: JOHNATHAN AVELINO FANTASIA: O DIABO
COMPOSIÇÕES: PASTORES E A REDENÇÃO DIVINA
FRONTAL SPOTS: PAULO DALAGNOLI AND WELDER RODRIGUES
COSTUME: THE WOLF AND THE SHEPHERD
BACK SPOT: JOHNATHAN AVELINO
COSTUME: THE DEVIL
SECONDARY SPOTS: PASTORS AND THE DIVINE REDEMPTION
4o SETOR | 4TH SECTOR

13a ALA: CAÇADOR DE MARAJÁS
13TH WING: THE MAHARAJAH HUNTER


São os políticos que prometem acabar com os privilégios das classes dominantes, mas que, passada a eleição, continuam servindo a essa mesma classe.

| Politicians promise to end the privileges of the ruling classes, but, after elections, they continue to serve that very class.

14a ALA: SEU VOTO POR DENTADURA
14TH WING:
YOUR VOTE IN RETURN FORA DENTURE

O povo corrobora a deterioração da política brasileira trocando seu voto por uma reles dentadura.
| People corroborate the deterioration of Brazilian politics by exchanging their vote for a poor denture.

RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION:

RAPHAELA GOMES
FANTASIA: POLÍCIA FEDERAL
COSTUME: FEDERAL POLICE

Representa a Lei e o caminho para acabar

com o laranjal da corrupção brasileira!

| It represents the Law and the way

to end the Brazilian stooges!

15a ALA: LARANJAS
15TH WING: STOOGES (ORANGES)
(BATERIA | PERCUSSION)
MESTRE | BANDMASTER: CALIQUINHO

Diz o dicionário: “aquele que participa de um ato de contravenção (por vontade própria ou sem saber) fornecendo seus dados pessoais
ou procedimentos ilícitos”.
A São Clemente diz: “na minha mão uma é três e três é dez!”.
Nossa Fiel Bateria encarna o grande laranjal da política nacional.
| In Brazilian Portuguese, the word “orange” is used to name the ones involved in acts of corruption. The dictionary says: an orange is “anyone who participates in an act of contravention (willingly or unknowingly) providing his personal data or illegal procedures”.
São Clemente says: “in my hand an orange costs three and three oranges costs ten!” The percussion embodies the great orange grove of the Brazilian politics.
CARRO DE SOM | SOUND CAR INTÉRPRETE | SINGER:
LEOZINHO NUNES, BRUNO RIBAS
E/AND GRAZZI BRASIL
16a ALA: FICHA LIMPA
16TH WING: CLEAN FILE

Refere-se à vida pregressa dos candidatos, raramente sem máculas.
| It refers to the candidates’ past life, rarely without blemishes.
17a ALA: CAIXA 2
17TH WING: SLUSH FUND

Retrata a propina que nancia interesses relacionados ao poder público, prática comum no cenário político brasileiro.
| It portrays the bribe that nances interests related to the public power, a common practice in the Brazilian political scenario.
18a ALA: FÉRIAS EM BANGU | 18TH WING: VACATIONS IN BANGU PRISON HOUSE
Referência às regalias no cárcere de políticos
que vivem como estivessem de férias.
| It makes reference to the perks politicians have while spending their time in prison. Bangu Prison house is famous for welcoming corrupts.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGH SPOT:

DUDA ALMEIDA
FANTASIA: 171 | COSTUME:

PLOY - 171 IN THE BRAZILIAN CRIMINAL CODE

Refere-se a obter, para si ou para outros, vantagem ilícita, em prejuízo alheio, induzindo ou mantendo alguém em erro, mediante meios fraudulentos.
It refers to obtaining, for yourself or for others,

an unlawful advantage, to the detriment of others,

inducing or keeping someone (to) in error,

through fraudulent means.

4o CARRO: MALANDRO OFICIAL
4TH FLOAT: OFFICIAL RASCAL

No Brasil, a malandragem é institucionalizada! Essência da crítica política da alegoria: pelo voto, vendem-se as maiores ilusões.
In Brazil, trickery is institutionalized! The essence of the oat is to show political criticism: by vote, the greatest illusions are sold.

DESTAQUE: PAULO CEZAR CAJÚ
FANTASIA: JUIZ DO VAR
COMPOSIÇÕES: LARANJETES, O GADO E A PRISÃO MAIN SPOT: PAULO CEZAR CAJÚ
COSTUME: THE VAR REFEREE
SECONDARY SPOTS: STOOGE GIRLS (ORANGE- GIRLS); THE CATTLE AND JAIL

19a ALA: EM BUSCA DA ETERNA JUVENTUDE

19TH WING: THE SEEK FOR ETERNAL YOUTH

 

Vende-se a ilusão de que a verdadeira saúde é o corpo magro.

|The illusion that true health is having a lean body.

20a ALA: EXPECTATIVA E REALIDADE
20TH WING: EXPECTATION AND REALITY
 
Expectativa e realidade: geralmente, um conteúdo não corresponde a 100% da promessa do fabricante. | Expectation and reality: generally,
a content does not correspond to 100% of the manufacturer’s promise.
21a ALA: COMBUSTÍVEL PIRATA
21ST WING: PIRATE FUEL
A gasolina é batizada pela malandragem de um vigarista.
| The fuel is adulterated by the malevolence of a scammer.

22a ALA: LA GARANTIA SOY YO
22ND WING: NO WARRANTY


A ala retrata produtos, geralmente importados, sem garantia de qualidade.

| The wing-group portrays products, usually imported, with no guarantee of quality.

23a ALA: DEU MATCH
23RD WING: IT IS A MATCH!


Faz-se alusão às redes sociais onde é possível vender sua imagem da forma que você quiser.

| It alludes to social networks where you can sell your image the way you want.

24a ALA: CAVALO DE TRÓIA
24TH WING: TROJAN HORSE


São os golpes cibernéticos em que muitos computadores são invadidos por vírus devastadores. These are cyber scams in which many computers are invaded by devastating viruses.

5o CARRO: A FÁBRICA DE FAKE NEWS
5TH FLOAT: THE FAKE NEWS FACTORY


Retrata-se aqui uma máquina de propagação de mentiras, revelando a capacidade da vigarice de se adaptar aos tempos modernos e às mídias digitais. A machine for propagating lies is portrayed here, revealing the con’s ability to adapt to modern times and digital media.


COMPOSIÇÕES: OPERÁRIOS
SECONDARY SPOTS: WORKERS

25a ALA: A GRÁVIDA DE TAUBATÉ
25TH WING: THE TAUBATÉ'S PREGNANT WOMAN
 
Faz menção à jovem brasileira que cou conhecida, em um programa de televisão, por estar grávida de 4 crianças e ter uma barriga gigantesca. A barriga era falsa. Com o golpe, ela captou doações de enxovais de pessoas generosas.
It mentions the young Brazilian woman who became known, on a television program, with a gigantic pregnant belly of 4 children. The belly was fake. With the scam, she captured donations (babywear) from generous people.
CURTIU ESSA ESCOLA?
HAVE YOU ENJOYED THIS
SCHOOL'S PARADE
ESCOLHA A SUA NOTA E ADICIONE SEU COMENTÁRIO AQUI!
PLEASE CHOOSE A SCORE AND ADD YOUR COMMENT HERE!