G.R.E.S. Unidos a Tijuca
unidos datijuca2020.jpg
                     Ficha Técnica | Technical Summary

Enredo | Theme: ONDE MORAM OS SONHOS

| WHERE DREAMS LIVE

Fundação - 31 de dezembro de 1931

| Established in December 31st, 1931

Presidente | President - Fernando Horta
Cores - Amarelo e Azul | Colors - Yellow and Blue

Carnavalesco | Carnival Designer - Paulo Barros
Pesquisa e Sinopse | Search and Synopsis

-Isabel Azevedo, Ana Paula Trindade e/and Simone Martins
Diretor de Carnaval e Harmonia | Carnival and Harmony Director

- Fernando Costa

4a Escola - Entre 0h30 e 1h

4th School - Between 0:30am and 1:00am

Concentração | Meeting Point: Balança | Building

Sinopse do Enredo | Samba Theme Synopsis

A Unidos da Tijuca constrói os sonhos, planeja a vida e conta a história da arquitetura e do urbanismo. | Unidos da Tijuca builds dreams, plans life and tells the history of architecture and urbanism.

Cante com a Unidos da Tijuca

Sing along with Unidos da Tijuca

Compositores | Songwriters:

Cláudio Russo, Chico Alves e/and Júlio Alves

Intérprete | Singer: Tinga

​​

O SOL NASCE EM MINHA ALMA
VAI TOMANDO O PEITO E GANHANDO JEITO
SE ETERNIZANDO, TRADUZIDO EM FORMA
O MAIS IMPERFEITO, PERFEIÇÃO SE TORNA
LÁ NO MEU QUINTAL, EU VOU FAZER UM BANGALÔ

JÁ FOI TAPERA FEITA EM PALHA E SAPÊ
E UMA CAPELA QUE A CANDEIA ALUMIOU
A LUA CHEIA...

VEM, É LINDO O ANOITECER
VAI, EU MORRO DE SAUDADE TODO MUNDO UM DIA SONHA TER SEU CANTINHO NA CIDADE

COMO É LINDA A VISTA LÁ DO MEU BOREL

LUZES NA COLINA, MEU ARRANHA-CÉU
LINHAS DO ARQUITETO, A VIDA É CONSTRUÇÃO

CURVA-SE O CONCRETO, BRILHA A INSPIRAÇÃO

LÁGRIMA DESCE O MORRO

SERRA QUE CORTA A MATA

MATA, A PUREZA NO OLHAR

O RIO PEDE SOCORRO

É TERRA QUE O HOMEM MALTRATA
E MEU CLAMOR ABRAÇA O REDENTOR
PRA CONSTRUIR UM AMANHÃ MELHOR
O POVO É O ALICERCE DA ESPERANÇA
O VERDE BEIJA O MAR, A BRISA VAI SOPRAR

O MEDO DE AMAR A VIDA
PAZ E ALEGRIA VÃO RENASCER
TIJUCA, FAZ ESSE MEU SONHO ACONTECER

A MINHA FELICIDADE MORA NESSE LUGAR
EU SOU FAVELA!!!
O SAMBA NO COMPASSO É MUTIRÃO DE AMOR DIGNIDADE NÃO É LUXO, NEM FAVOR

© Copyright: Editora Musical Escola de Samba Ltda.

Acompanhe o Desfile | Parade Sequence

 

COMISSÃO DE FRENTE | HONORARY COMMITTEE

FANTASIA: O SONHO TRADUZIDO EM FORMA

COSTUME: THE DREAM TRANSLATED INTO SHAPE

COREÓGRAFO | CHOREOGRAPHER:

JARDEL AUGUSTO LEMOS


A Comissão de Frente encena o trabalho de criação de urbanistas e arquitetos. O grupo é inspirado em Leonardo da Vinci que sempre teve o pensamento à frente de seu tempo.

| The committee’s performance shows the work of city planners and architects. The group is inspired by Leonardo da Vinci, who is known for thinking ahead of his time.

1o CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA

1ST MASTER-OF- CEREMONIES-AND-FLAG- BEARER COUPLE:

ALEX MARCELINO E/AND RAPHAELA CABOCLO
FANTASIA: UM CASAL SOB MEDIDA
COSTUME: A MADE-TO-ORDER COUPLE

Representam inseparáveis instrumentos de desenho: ele, o esquadro; ela, o transferidor. Concebem e planejam, sob medida, o projeto ideal de uma cidade maravilhosa para todos.

| They represent inseparable drawing instruments: he, the square; she, the protractor. They conceive and plan, a made-to-order project of a wonderful city for everyone.

ELEMENTO CENOGRÁFICO: TIJUCA, FAZ ESSE MEU SONHO ACONTECER E PAVÃO DA TIJUCA SCENOGRAPHIC ELEMENT: TIJUCA, MAKE THAT DREAM OF MINE HAPPEN AND PEACOCK IN TIJUCA

O Pavão, símbolo da Unidos da Tijuca, convida

a Marquês de Sapucaí a sonhar com um futuro de igualdade social na cidade maravilhosa.

| The Peacock, symbol of Unidos da Tijuca, invites the Marquês de Sapucaí to dream of a future of social equality in the wonderful city.

 
GUARDIÕES DO 1o CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA
| GUARDIANS OF THE COUPLE: FANTASIA: A REVOADA DOS UIRAPURUS
COSTUME: THE FREE FLIGHT OF UIRAPURUS
Uirapurus são pássaros que testemunham o encontro entre Guaraci e Jaci.
Esses animais são como amuletos da felicidade no amor.
| Uirapurus are birds that witness the encounter between
Guaraci (the sun) and Jaci (the moon).
These animals are sort of amulets of happiness in love.

1o CARRO – ABRE-ALAS: O SONHO NASCE EM MINHA ALMA

| OPENING FLOAT: THE DREAM IS BORN IN MY SOUL


Homenagem à cidade do Rio de Janeiro, que traz,em seu Abre-Alas, o Cristo Redentor em construção; hoje, essa obre representa uma das Sete Maravilhas do Mundo e se tornou patrimônio mundial da humanidade.

| Homage to the city of Rio de Janeiro. The opening oat brings the Christ Redeemer still under construction; it now represents one of the Seven Wonders of the modern World and has become a world heritage site.

1a ALA: TRAJE TRADICIONAL
1ST WING: TRADITIONAL GARMENT
(VELHA-GUARDA | HONORARY SENIOR MEMBERS)
 
A Velha-Guarda des la com seu traje tradicional.
The honorary committee parades wearing their traditional garment.

1o SETOR: EM BUSCA DA ETERNIDADE

1ST SECTOR: SEEKING FOR ETERNITY

2a ALA: MORADA DA VIDA ETERNA

2ND WING: ETERNAL DWELLING

A ala traz uma das maravilhas arquitetônicas do Mundo Antigo, a Grande Pirâmide de Gizé, que
viria a ser o túmulo do faraó Queóps, abrigando seu corpo embalsamado. | The wing-group brings one of the architectural wonders of the Ancient World: the Great Pyramid of Giza, which housed the embalmed body of the Pharaoh Cheops.

3a ALA: UM PORTAL PARA O PASSADO
3RD WING: A GATE TO THE PAST

Faz-se referência à deusa Ishtar que, em Babilônia, recebeu a mais grandiosa das portas da capital, erguida pelo rei Nabucodonosor II.
| It refers to the goddess Ishtar, who, in Babylon, received the grandest of the gates of the capital, erected by King Nebuchadnezzar II.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT:

ANA PAULA EVANGELISTA
FANTASIA: PARTENON, O ESPLENDOR DA CULTURA GREGA

COSTUME: PARTHENON, THE SPLENDOR OF THE GREEK CULTURE


O templo da deusa Atena evoca o passado de glória e devoção à divindade das artes, da justiça e da sabedoria.

| The temple of the goddess Athena evokes the past of glory and devotion to the divinity of the arts, justice and wisdom.

4a ALA: O TEMPLO DA DEUSA
4TH WING: THE TEMPLE OF THE GODDESS


O Partenon ou a “casa da virgem”, consagrado
a Palas Atena protetora da cidade e deusa da sabedoria, da guerra e das artes.

| It is the Parthenon or the “house of the virgin”, dedicated to Palas Athena, protector of the city and goddess of wisdom, war and the arts.

5a ALA: NA ARENA DA CIDADE ETERNA
5TH WING:
IN THE ARENA OF THE ETERNAL CITY


A arena do Coliseu remete à política de “pão e circo” e é um símbolo poderoso da arquitetura e da força do Império Romano.

| The Colosseum arena is allusive of the “bread and circus” policy and it

is also a powerful symbol of the architecture and strength of the Roman Empire.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT: FABÍOLA ESTRELA
FANTASIA:
PIRÂMIDE MAIA, O NINHO DA SERPENTE EMPLUMADA

COSTUME: MAYAN PYRAMID, THE NEST OF THE FEATHERED SERPENT’S NEST


Obra arquitetônica construída em devoção ao deus Kukulcán cujo signi cado é “serpente emplumada”.

| Architectural work built in devotion to the god Kukulcán whose meaning is “feathered serpent”.

6a ALA: ENTRE O CÉU E A TERRA
6TH WING: BETWEEN HEAVEN AND EARTH

A pirâmide da cidade de Chichén Itzá, consagrada ao deus criador Kukulcán, foi projetada pelos antigos Maias como um templo de adoração e sabedoria.
| The pyramid of the city of Chichén Itzá, dedicated to the creative god Kukulcán, was designed by the ancient Maya as a temple of worship and wisdom.
7a ALA: EXÉRCITO DE TERRACOTA
7TH WING: THE TERRACOTTA ARMY
A descoberta do Exército de Terracota revelou a existência de um mausoléu subterrâneo, ainda repleto de enigmas e vestígios arquitetônicos. As esculturas de argila guardavam o túmulo de Qin Shi Huang imperador da China. | The discovery of the Terracotta Army revealed the existence of an underground mausoleum, still full of puzzles and architectural remains. The sculptures of clay soldiers guarded the tomb of Qin Shi Huang, the emperor of China.

2o CARRO: EM BUSCA DA ETERNIDADE

2ND FLOAT: SEEKING FOR ETERNITY


O legado de antigas civilizações mostra a capacidade humana de transformar o espaço e os materiais ao seu redor em obras que resistem ao tempo. É o caso do milenar Exército de Terracota que tinha o objetivo de proteger o imperador chinês por toda a eternidade.

| The legacy of ancient civilizations shows the human capacity to transform space and materials around them into works
that resist time. This is the case of the millennial Terracotta Army who was meant to protect the Chinese Emperor for eternity.

2o SETOR: ARQUITETANDO O BRASIL

2ND SECTOR: ARCHITECTING BRAZIL

8a ALA: ARQUITETURA INDÍGENA
8TH WING: INDIGENOUS ARCHITECTURE

 

Remete aos povos indígenas e às suas ocas, tradicional construção indígena.

| It refers to indigenous peoples and to the “ocas” (traditional indigenous houses made out of bamboo and straw, among other materials).

9a ALA: ARQUITETURA COLONIAL
9TH WING: COLONIAL ARCHITECTURE

Na arquitetura colonial, as casas foram erguidas pela mão de obra escravizada, sob as ordens dos senhorios da Colônia portuguesa.
In the colonial architecture, the houses were erected by enslaved labor, under the orders of Portuguese colonial landlords.

DESTAQUE DE CHÃO

| FLOOR HIGHLIGHT:

PATRÍCIA CHÉLIDA
FANTASIA: RIQUEZA BARROCA COSTUME:

BAROQUE RICHNESS

Cada detalhe esculpido nas igrejas do período barroco no Brasil é aqui apresentado na beleza

dos metais e das pedras preciosas.
Every detail carved in the churches

of the Baroque period in Brazil is

presented here in the beauty of

metals and

precious stones.

10a ALA: O BARROCO DO MESTRE ALEIJADINHO 10TH WING: MASTER ALEIJADINHO’S BAROQUE

 

O artista Aleijadinho é lembrado em obras- primas, como a do Santuário do Bom Jesus de Matozinhos. | The artist Aleijadinho is remembered in masterpieces, such as the one of Bom Jesus de Matozinhos Sanctuary.

11a ALA: A CHEGADA DA FAMÍLIA REAL E DOS AZULEJOS PORTUGUESES
11TH WING: THE ARRIVAL OF THE ROYAL FAMILY AND OF THE PORTUGUESE TILES

A chegada da família real ao Brasil trouxe consigo os tradicionais azulejos portugueses, que passaram a ser mais utilizados nas edi cações da corte.
The arrival of the royal family in Brazil brought with them traditional Portuguese tiles, which became more used in court buildings.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT:

VIVIAN PLEMONT
FANTASIA: BELAS ARTES
COSTUME: FINE ARTS

Remete à Academia Imperial de Belas Artes,

em que nasceu a primeira escola de arquitetura brasileira.
It refers to the Imperial Academy of Fine Arts,

where the first Brazilian

architecture school started.

12a ALA: PORTAL DA ACADEMIA
12TH WING: ACADEMY’S PORTAL

O Portal da Academia Imperial de Belas Artes inaugura o período de obras neoclássicas no Brasil.
The Portal of the Imperial Academy of Fine Arts inaugurates the period of neoclassical works in Brazil.

13a ALA: BELLE ÉPOQUE
13TH WING: BELLE EPOQUE
Na paisagem urbana da Belle Époque carioca,
a Confeitaria Colombo oresceu no centro da movimentada metrópole e tornou-se patrimônio cultural e artístico do Rio de Janeiro. | In the urban landscape of Rio de Janeiro’s Belle Époque, the “Confeitaria Colombo” (Colombo Bakery) ourished in the center of the bustling metropolis and became Rio de Janeiro cultural and artistic heritage.

14a ALA: CATEDRAL DE BRASÍLIA
14TH WING: THE CATHEDRAL OF BRASÍLIA (BAIANAS | WHIRLING LADIES)

A Catedral de Brasília, primeiro monumento
da capital, projetada por Oscar Niemeyer,
é considerada uma das edi cações mais expressivas e icônicas do arquiteto brasileiro. The Cathedral of Brasilia, the first monument
in the capital, designed by Oscar Niemeyer, is considered one of the most expressive and iconic buildings by the Brazilian architect.

15a ALA: DESMATAMENTO
15TH WING: DEFORESTATION


O desmatamento coloca em risco a vida de moradores e o equilíbrio do planeta. | Deforestation puts the lives of residents and the balance of the planet at risk.

16a ALA: PONHA-SE NA RUA
16TH WING: YOU ARE EVICTED!

A especulação imobiliária expulsa a população pobre das áreas centrais da cidade.
| Real estate speculation expels the poor population from the central areas of the city.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT:

VALÉRIA GONÇALVES
FANTASIA: ALICERCE DA ESPERANÇA COSTUME: FOUNDATION OF HOPE


Homenagem aos trabalhadores que organizam um mutirão de amor pelo direito à moradia digna para todos.

| Homage to workers who organize a joint effort

of love for the right to

decent housing for all.

17a ALA: O SUOR E O SONHO
17TH WING: SWEAT AND DREAM
(PASSISTAS | SAMBA DANCERS)

Os passistas representam o cotidiano de quem procura sobreviver numa cidade desigual. | The Samba dancers represent the daily lives of those who seek to survive in an unequal city.

RAINHA DA BATERIA | QUEEN OF PERCUSSION: LEXA
FANTASIA: LINHAS DO ARQUITETO
COSTUME: THE LINES OF THE ARCHITECT

Os mistérios das linhas e o movimento das

formas reinam na Avenida.

| The mysteries of the lines and

the movement of shapes reign

on the Avenue.

18a ALA: TRABALHADORES
18TH WING: WORKERS
(BATERIA | PERCUSSION)

MESTRE | BANDMASTER: CASAGRANDE
 
Homenagem aos trabalhadores da construção civil, de cujas mãos as cidades nascem e crescem.
| Homage to the construction workers, from whose hands cities are born and grow.
CARRO DE SOM | SOUND CAR INTÉRPRETE | SINGER: WANTUIR

19a ALA: PETRÓLEO

| 19TH WING: OIL
O vazamento de petróleo o os danos causados por ele são lembrados aqui.

| The oil spill and the damage caused by it are remembered here.

2o CASAL DE MESTRE-SALA E PORTA-BANDEIRA

2ND MASTER-OF CEREMONIES-AND-FLAG- BEARER COUPLE:

MATHEUS ANDRÉ E/AND LOHANE LEMOS
FANTASIA: CONTROLANDO O TRÂNSITO

COSTUME: CONTROLLING THE TRAFFIC JAM

Representa o guarda de trânsito controlando o engarrafamento.

| Represents the traf c guard controlling the traffic jam.

20a ALA: ENGARRAFAMENTO
20TH WING: TRAFFIC JAM


O aumento da população e transporte público precário contribuem para o caos no trânsito.

The increase in population and precarious public transport contribute to traffic chaos.

21a ALA: O RIO PEDE SOCORRO
21ST WING: RIO BEGS FOR HELP!


Um alerta ao consumo desenfreado, o uso de produtos descartáveis e a expansão desordenada das cidades que tornam o lixo urbano um grave problema.

| An alert to uncontrolled consumption, to the use of disposable products and the disorderly expansion of cities that make urban waste a serious problem.

4o CARRO: AQUECIMENTO GLOBAL
4TH FLOAT: GLOBAL WARMING

O aquecimento global e suas consequências, que colocam em perigo o presente e o futuro da humanidade.
| Global warming and its consequences, which endanger the present and future of humanity.

4o SETOR: A CIDADE PODE SER MARAVILHOSA

4TH SECTOR: THE CITY MAY BE EVEN MORE WONDERFUL

22a ALA: VOU DE BICICLETA
22ND WING: I’LL GO BY BIKE


Representa o incentivo ao uso de ciclovias e ao veículo que é símbolo mundial da sustentabilidade: a bicicleta.

| It represents the encouragement to the use of bicycle paths, and to the vehicle that is a worldwide symbol of sustainability: the bikes.

23a ALA: BANHO DE SOL
23RD WING: SUNBATHING


Representa as praias, espaços públicos de

integração e diversidade.

| It represents the beaches, public spaces

for integration and diversity.

DESTAQUE DE CHÃO | FLOOR HIGHLIGHT:

LARISSA NETO
FANTASIA: A FLORESTA DA TIJUCA

COSTUME: TIJUCA FOREST

Floresta da Tijuca: a natureza e a exuberância da biodiversidade.

| Tijuca Forest: nature and the exuberance of biodiversity.

24a ALA: FLORESTA DA TIJUCA
24TH WING: TIJUCA FOREST

A Floresta da Tijuca e as paisagens do Rio na Vista Chinesa representam a grande biodiversidade dessa oresta urbana.
| The Tijuca Forest and the landscapes of Rio at Vista Chinesa represent the great biodiversity of this urban forest.
25a ALA: RECICLAR É PRECISO
25TH WING: RECYCLING IS NEEDED

Reduzir o consumo, reutilizar cada produto o máximo possível e reciclar são medidas que ajudam a diminuir o impacto dos rejeitos no meio ambiente.
Reducing consumption, reusing as much as possible and recycling are measures that help to reduce the impact of waste in the environment.

26aALA: A ENERGIA QUE VEM DO SOL
26TH WING: SOLAR ENERGY


Energia solar como opção para iluminar nossa cidade. As futuras gerações desse recanto ensolarado vão acender essa ideia.

| Solar energy as an option to light up our city. The future generations of this sunny spot will ignite this idea.

5o CARRO: A MINHA FELICIDADE MORA NESSE LUGAR

| 5TH FLOAT: MY HAPPINESS LIVES HERE

 

Rio de Janeiro sob vários ângulos: praia de Copacabana, Vista Chinesa, Zona Portuária, Morro do Borel, e o Cristo Redentor que abraça a cidade.

Rio de Janeiro from various angles: Copacabana beach, Vista Chinesa, Port Zone, Morro do Borel, and the Christ Redeemer embracing the city.

27a ALA: COMPOSITORES
27TH WING: SONGWRITERS

Os compositores des lam com a camisa da Escola.
The composers parade wearing the Tijuca Samba School shirt.
CURTIU ESSA ESCOLA?
HAVE YOU ENJOYED THIS
SCHOOL'S PARADE
ESCOLHA A SUA NOTA E ADICIONE SEU COMENTÁRIO AQUI!
PLEASE CHOOSE A SCORE AND ADD YOUR COMMENT HERE!